Очередная книга большой серии "Публикации ЦФС" (малая серия "CIVITAS TERRENA") включает два из трех основных произведений великого французского философа-просветителя, основоположника географической школы в социологии Шарля Луи Монтескье: философский роман Монтескье отличался огромным историческим кругозором, что нашло отражение в его "Размышлениях о причинах величия и падения римлян", которые содержат многочисленные сведения по гражданской истории, истории права и государства, истории быта и семейных отношений. Для более полного восприятия изложенных в этой работе идей, издательство снабдило ее подробнейшими историческими и фактологическими комментариями. Книга предназначена для социологов, политологов, правоведов, философов, историков и всех изучающих эти дисциплины.

Автор: Монтескье Ш.

Персидские письма. Размышления о причинах…

О книге
Издательство, город Кучково поле, М.
Год издания 2002
Количество страниц 510
Переплёт твердый
    • 815грн.

  • Код товара: 9206
  • Доступность: В наличии

Другие книги по темам:

моралисты

литература

Civitas terrena

Рекомендуемые товары

Дон Кихот 2 тт. (ЛП)
Автор: Сервантес Мигель де

Дон Кихот 2 тт. (ЛП)

Роман Мигеля де Сервантеса `Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский`, по итогам опроса, проведенного в 2002 году Нобелевским институтом в Осло, был признан лучшим литературным произведением в истории человечества.В издание вошли текст «Дон Кихота» Сервантеса с добавлением «Лжекихота» Авельянеды, научные статьи и комментарии. Из двух высококачественных переводов «Дон Кихота» издательство выбрало не постоянно переиздававшийся «московский» перевод Н.М. Любимова, а перевод петербургского «анонима» («Academia», 1929—1962, т. I-II) под редакцией опытных ленинградских испанистов профессоров Бориса Аполлоновича Кржевского (1887—1954) и Александра Александровича Смирнова (1883—1962) – ученого, известного глубиной и широтой научной, издательской, переводческой работы в области французской, английской, кельтской и других литератур.Перевод «анонима» издавался очень часто в 1930—1940-е годы, а с 1950-х годов до недавнего времени преобладали издания перевода Н.М. Любимова. Цитировались же в научной литературе оба, как классика переводческого искусства. Каждый из переводов имел свою специфику. Перевод Н.М. Любимова был отмечен фразеологической виртуозностью русских эквивалентов, а перевод «Academia» – специфическим для петербургской переводческой школы стремлением к максимальной точности передачи смысловых нюансов испанского. Так что оба замечательных перевода восполняют друг друга, а в статьях, помещенных в данном издании, в цитатах может встретиться и перевод Н.М. Любимова.Итак, в основу настоящего издания положен текст перевода под редакцией Б.А. Кржевского и А.А. Смирнова, в который внесены только самые необходимые уточнения, сделанные В.Е. Багно и А.Ю. Миролюбовой при сверке издания «Academia» с испанским текстом. История «анонимного» перевода издательства «Academia» подробно рассмотрена в сопроводительных статьях.Издание посвящено четырехсотлетию романа Сервантеса «Дон Кихот»...

19315грн.

Два шедевра о Бродском: Три еврея. Post Mortem
Автор: Соловьев Вл.

Два шедевра о Бродском: Три еврея. Post Mortem

В книгу Владимира Соловьева вошли два текста, названные шедеврами если не автором, то, во всяком случае, с его ведома. Оба о Бродском. Второй – нелицеприятный портрет Бродского в последние годы жизни, написанный от лица молодой девушки. Первый же посвящен не одному Бродскому, а литературному миру Ленинграда 1970-х в целом.«Три еврея» – это Бродский, Кушнер и сам Соловьев. Бродский, как подлинный, вечно полуголодный гений, кстати ко времени действия (1975 год) уже уехавший, противопоставляется Александру Кушнеру, «Саше», поэту, вроде бы того же направления, но совершенно вписавшемуся в советскую действительность, несоизмеримому с Бродским по таланту, да еще и крадущему темы стихов у поэтов и мыслителей разных времен. Это заявляет Соловьев – и доказывает, не зря он был тогда литературным критиком.В 1977 году вместе с женой Еленой Клепиковой Соловьев уехал в США. Там был написан «Post mortem», где Бродский представлен усталым от славы, почти не способным ничего написать человеком («Покажите мне хоть одного писателя, написавшего что-нибудь стоящее после Нобелевской премии», Сол Беллоу).«Три еврея» представляются наиболее интересными в этой дилогии. Это яркий, искренний, вплоть до подлинных имен («К сожалению, все правда», – сказал Сергей Довлатов), разоблачительный и даже наглый рассказ о том времени. Соловьев не жалеет никого, кроме, наверное, Бродского. Больше всех достается Кушнеру, но не щадит он и себя.Содержание его исповеди о «романе с КГБ», во время которого Соловьеву постоянно приходилось встречаться то с одним, то с другим чекистом, совершенно характерно для советской эпохи; практически всем тогда приходилось это делать. Но практически никто о себе в такой роли не пишет.Уже на последних страницах романа Соловьев понимает, что достаточно просто сказать «нет», отделить добро от зла и обрести свободу, – и бежит в Москву, а затем на Запад.Резкая повесть Соловьева может раздражать до безумия персонажей, им описанных, особенно Кушнера, которого автор не перестает уличать во лжи, в частности, в его воспоминаниях о Бродском. Эти скандальные «Три еврея», полагаю, будут интересны всем, кто хоть как-то знаком с миром советской литературы 70–80-х. В отличие от желтой прессы, Соловьев практически всегда доказателен. А «Post mortem» – ценнейшее произведение для всех, кто любит стихи Бродского и интересуется его личностью..

815грн.

Хроники Нарнии. Вся история Нарнии в 7 повестях \КМГ-2008
Автор: Льюис К.С.

Хроники Нарнии. Вся история Нарнии в 7 повестях \КМГ-2008

Хроники Нарнии" - удивительная и прекрасная история волшебной страны, в которой правят любовь и доброта, где животные и птицы говорят и мыслят подобно людям, а в лесах обитают гномы и великаны, фавны и кентавры. Наряду с "Властелином колец" Дж.Р.Р.Толкина, "Хроники Нарнии" стали мировой классикой фэнтези, одинаково любимой многими поколениями детей и взрослых.СодержаниеПлемянник Чародея(переводчик: Наталья Трауберг)Повестьc. 5-102Лев, колдунья и платяной шкаф(переводчик: Галина Островская)Повестьc. 103-222Конь и его мальчик(переводчик: Наталья Трауберг)Повестьc. 223-326Принц Каспиан(переводчик: Екатерина Доброхотова-Майкова)Повестьc. 327-466"Покоритель Зари", или Плавание на Край Света(переводчик: Татьяна Шапошникова)Повестьc. 467-604Серебряное Кресло(переводчик: Татьяна Шапошникова)Повестьc. 605-730Последняя Битва(переводчик: Екатерина Доброхотова-Майкова)Повестьc. 731-853................Хорошее качество бумаги и полиграфии.................

915грн.